Disco Elysium

gseed

I Am Robot
Sep 13, 2019
5,884
4,845
Brzmi niedorzecznie, ale w komentarzach na ppe (nie zalinkuję z wiadomych powodów) koleś pracujący ponoć w Koch Media pośrednio i nieoficjalnie potwierdził, że polonizacja będzie :).

Powinni z tego zrobić newsa na ppe :unsure:

A przy okazji zmierza pudełeczko na PS4/5.

Ja wciąż czekam na datę premiery na Switcha. Ciekawe czy i NS doczeka się pudełka.
 

Mexiss

I Am Robot
Jun 27, 2019
6,355
4,516
Mikołaj? On robi reklamę gdzie się da - fanpage rozgrywki był spamboxem Biomutanta :D

Mimo wszystko nadal uważam, że za to powinien się wziąć tłumacz z górnej pułki. Najlepiej literacki. Inaczej może dojść do gwałtu. Super gra z koszmarnym zakończeniem.
 

Mexiss

I Am Robot
Jun 27, 2019
6,355
4,516
Mikołaj? On robi reklamę gdzie się da - fanpage rozgrywki był spamboxem Biomutanta :D

Mimo wszystko nadal uważam, że za to powinien się wziąć tłumacz z górnej pułki. Najlepiej literacki. Inaczej może dojść do gwałtu. Super gra z koszmarnym zakończeniem.
:D
Widzisz! Dlatego ja zostawiam te sprawy profesjonalistom :D
 
  • Popieram
Reactions: Sir Łapencjo

Mexiss

I Am Robot
Jun 27, 2019
6,355
4,516
Ogólnie to muszę się wstydliwie przyznać, że mam dwa słowa-kryptonity, które zawsze piszę źle: półka i kłótnia. Nie wiem czemu, skąd u mnie dziura w mózgu na akurat te dwa słowa, ale co zrobisz? 🤷🏻
 

Mexiss

I Am Robot
Jun 27, 2019
6,355
4,516
Rysław to akurat (słusznie) miał problem z tym, że twórcy chcieli żeby to był projekt społecznościowy. Dyskusję o jakości ostatnich tłumaczeń Rysława były wcześniej w tym wątku - bardzo, ale to bardzo obawiałbym się o styl jego tłumaczenia.
 

Simplex

Apostoł VR
Jun 27, 2019
22,691
15,867
Krakow
mkwadratpodcast.pl
Ja też takich nie lubię, ale to mogło być też narzucone przez Blizza. No i obstawiam że ludzie nie znający angielskiego i nie znający oryginału mogą akceptować takie tłumaczenie. Ale to by trzeba spytać Vuko ;)
Rysław ma na swoim koncie całą masę świetnych tłumaczeń, a wpadki zdarzają się każdemu - więc to że przetłumaczył Hellscreama jako Piekłorycz (i kilka innych przykładó) nie jest żadnym argumentem za tym ze nie powinien brać się za tlumaczenie Disco Elysium, no chyba że te przykłady to były jego jedyne tłumaczenia jakie kiedykolwiek zrobił, to wtedy tak :D

Ciekawe jak przetłumaczą Gorący Kubek :unsure:
 
  • Popieram
Reactions: Vuko Drakkainen

Blue

Prezes
Jun 27, 2019
4,925
3,343
Nie bardzo rozumiem, od lat Rysław ma tego typu tłumaczenia. Jeżeli w jednym słowie ma stworzyć cos co odpowiada hellscreamowi to trzeba coś wymyślić, jakby to miało brzmieć w naszym jezyku w ktorym słowotwórstwo przez sklejenie dwóch wyrazow w jeden nie jest tak proste jak w angielskim? Piekłokrzyk by było fakt moze bardziej jednoznaczne ale i tak wszystkie takie nazwy brzmią dziwacznie, a Piekielnykrzyk nie wyglada jak nazwa własna.
 

Ryslaw

Aktywny forumowicz
Jul 1, 2019
179
386
Rysław ma na swoim koncie całą masę świetnych tłumaczeń, a wpadki zdarzają się każdemu - więc to że przetłumaczył Hellscreama jako Piekłorycz (i kilka innych przykładó)

Moim zdaniem Piekłorycz jest dobrym tłumaczeniem. Chętnie przyjmę przykłady nieudanych. Najlepiej z uzasadnieniem. Dziękuję z góry.

A Disco Elysium robić nie robię. Więc na pewno kogoś to ucieszy
 
  • Popieram
Reactions: Blue

Mexiss

I Am Robot
Jun 27, 2019
6,355
4,516
Rysław ma na swoim koncie całą masę świetnych tłumaczeń, a wpadki zdarzają się każdemu - więc to że przetłumaczył Hellscreama jako Piekłorycz (i kilka innych przykładó)

Moim zdaniem Piekłorycz jest dobrym tłumaczeniem. Chętnie przyjmę przykłady nieudanych. Najlepiej z uzasadnieniem. Dziękuję z góry.

A Disco Elysium robić nie robię. Więc na pewno kogoś to ucieszy

nCQCqwP.jpg


zf0aN15.jpg


Jeden z lepszych przykładów „co autor miał na myśli?”.
 
  • Popieram
Reactions: Screwball and angh

gseed

I Am Robot
Sep 13, 2019
5,884
4,845
Ej to już jest serio czepianie się na siłę. Saur = zaur (jak dino saur/zaur). Fang = kieł. (dino)zaurzy kieł.

Masz lepszy pomysł?
 

angh

I Am Robot
Jun 27, 2019
5,325
3,170
Ej to już jest serio czepianie się na siłę. Saur = zaur (jak dino saur/zaur). Fang = kieł. (dino)zaurzy kieł.

Masz lepszy pomysł?
Jezyki slowianskie nie maja zwyczaju tworzyc imion czy nazwisk w taki sposob. To brzmi obco, bo w jezyku polskim takie nazwy maja tylko indianie z ksiazek maja (wilczy pazur, sepie pioro). takie neologizmy po prostu u nas nie istnieja
Wiec jezeli chcemy, zeby to brzmialo obco, czemu nie nazwac go 'jaszczurzy pazur'.

Tylko potem jeszcze wytlumacz tego nieszczesnego 'nadrzace'. Overlord to raczej ktos w stylu poteznego wladcy, a nie 'nadrzacy'. Czy takie slowo w ogole istnieje? Taki na przyklad Wodz Jaszczurzy Pazur brzmi po polsku (a jednoczesnie sugeruje i obcosc, i plemienne pochodzenie), nie powoduje zeza przy patrzeniu na to, oraz uzywa normalnych, polskich slow tak samo jak overlord jest normalnym, angielskim slowem.

Jezeli nazwisko pochodzi od czynnosci lub cech szczegolnych, czyli opisuje postac - jak Lokietek, Krwawy, Palownik, to wtedy tlumaczymy w sposob opisujacy postac, czyli taki Hellscream bylby Jan Piekielny Okrzyk.
Jezeli nazwisko opisuje pochodzenie lub rod, to nie interesuje nas jego tlumaczenie, dlatego spokojnie ktos moze sie nazywac Jan Miller, zamiast upierac sie, ze przeciez to jas mlynarz.
 
  • Popieram
Reactions: Screwball

Blue

Prezes
Jun 27, 2019
4,925
3,343
jaszczurzy pazur
Technikalia dochodzą, ma byc jednym słowem. Angielscy devi nie uwzględniają konstrukcji innych języków czesto w takich sprawach i potem trzeba sie ratowac konstrukcjami które są nienaturalne dla języka.

Tak samo czasem masz prefixy/surfixy gdzie słowa są na podstawie jakichś gotowych kawałów tworzone w samej grze, są elementem mechaniki tworzenia nazw przedmiotów czy moze nawet postaci.
 
Last edited:

bartukas

Badass
Jun 27, 2019
1,761
1,600
Warszawa
To nie czepianie się na siłę, tylko raczej tłumaczenie na siłę, jeden do jednego, morfem w morfem. Na szybko: już "Kiełozaur" IMO brzmiałoby lepiej.

Tu na dodatek oryginał jest skopany, bo co to w ogóle za nazwa? Jaszczury ząbki mają małe... Szedłbym raczej w kierunku "Gadzi Kieł".

EDIT: Może "Gadziozębny"? :D:D:D
 
  • Popieram
Reactions: Screwball and angh

Simplex

Apostoł VR
Jun 27, 2019
22,691
15,867
Krakow
mkwadratpodcast.pl
Tu ktos miał podobny problem:
I nawet narzeka, że Blizz każe wszystko tłumaczyć:
we have this issue with translations where Blizzard requires everything possible to be translated

Wiele osób uważa, że takie zabiegi to widzimisię naszych translatorów, kiedy tak naprawdę jest to koncepcja, którą od dawna kieruje się Blizzard. Proces lokalizacji zakłada, że jeśli tłumaczenie ma trafić do danego kraju nieanglojęzycznego, to nie mogą znaleźć się w nim słowa obce dla danej mowy. Dlatego właśnie Blizzard wymaga, aby tłumaczyć wszystko, co się da.
 
  • Popieram
Reactions: Blue

angh

I Am Robot
Jun 27, 2019
5,325
3,170
jaszczurzy pazur
Technikalia dochodzą, ma byc jednym słowem. Angielscy devi nie uwzględniają konstrukcji innych języków czesto w takich sprawach i potem trzeba sie ratowac konstrukcjami które są nienaturalne dla języka.

Tak samo czasem masz prefixy/surfixy gdzie słowa są na podstawie jakichś gotowych kawałów tworzone w samej grze.
Fajna teoria, ale nieprawdziwa:

0830aaf818068ff7f5557b6291b9975a4fdfa7c320809843f3dc5b200b0a30ad.png


9fc69c505f6889a1e1c27cc79a3f4fdc4586b48ec8a4c87471a73a4304fb7a0d.png


d263ebdb2c4a6e845d2a449f023e6a2f8435bc60ba11b59789b5d405149523c8.png


Chyba, ze my, jako narod wybrany, mamy inne zasady nazywania... ;)
 
  • Popieram
Reactions: Screwball

Blue

Prezes
Jun 27, 2019
4,925
3,343
Fajna teoria, ale nieprawdziwa
To nie jest teoria. Np diablo miało mechanike pre/surfixów, to ze nie jest prawdziwa dla kazdej gry to osobna sprawa. Jeżeli w tym przypadku niebyłoby problemu z dwuczłonowymi nazwami to byłbym za nimi, bo brzmią w naszym języku zwykle po prostu lepiej. Po prostu są rozne rzeczy techniczne które przy tłumaczeniu czesto trzeba brać pod uwagę oprócz samego przekazu co utrudnia sprawę.
 

angh

I Am Robot
Jun 27, 2019
5,325
3,170
Fajna teoria, ale nieprawdziwa
To nie jest teoria. Np diablo miało mechanike pre/surfixów, to ze nie jest prawdziwa dla kazdej gry to osobna sprawa. Jeżeli w tym przypadku niebyłoby problemu z dwuczłonowymi nazwami to byłbym za nimi, bo brzmią w naszym języku zwykle po prostu lepiej.
przeciez w innych jezykach masz po prostu nieprzetlumaczona nazwe, oraz rowniez zdarzaja sie wiecej, niz jeden czlon. Rosjanie, portugalczycy, niemcy zostawili saurfang, dlaczego my zrobilismy potworka? Sa jezyki, w ktorych podobnie, jak w angielskim, tkaie polaczenia maja sens i mozna to zrobic, jezyki slowianskie jednak po prostu sie nie nadaja. Nie moze byc kiel jaszczura? zrob, jak rosjanie, zostaw oryginal.

A Nadrzacy nie da sie nijak obronic, sorry.
 
  • Popieram
Reactions: Mexiss

Blue

Prezes
Jun 27, 2019
4,925
3,343
dlaczego my zrobilismy potworka?
To nie do mnie pytanie, ja tylko zwracam uwagę ze mozecie nie brak jakichś rzeczy pod uwagę na które trzeba było zwracać uwagę przy tłumaczeniu. Np potem jakieś długie nazwy moga złe wyglądać na telefonach itp itd.
Nie mowie ze tak tu było, to wie lepiej Rysław.
 
  • Popieram
Reactions: Sir Łapencjo

Sir Łapencjo

Badass
Jun 27, 2019
1,339
2,275
Ło panie. Ale tu wszyscy mądrzy :)
Ja kiedyś chojraczyłem, że przetłumaczę dla znajomych kilka piosenek z angielskiego na polski i do dziś płacę za to od czasu do czasu towarzyskie frycowe.
Kontekst, rytm, znaczenie słów, uspójnienie słownictwa, żeby płynnie i melodyjnie to brzmiało, dobrze na języku się układało. A tekst niby prostej piosenki.
To ciężka i delikatna robota jest. Nie dla robota, nomen omen.
Odnośnie tłumaczenia nazw własnych na polski to osobiście wyznaje doktrynę, że warto próbować tłumaczyć wszystko bo to daje nam szansę na rozwój języka jako takiego. A że czasem dziwnie brzmi? To zwykle jest kwestia osłuchania i przyzwyczajenia się do nowego terminu czy słowa. No i tyle.

PS: Pamiętam jak kilka lat temu ogłoszony był, bodajże radiowy konkurs na polskie odpowiedniki różnych terminów. I szczególnie utkwiła mi polska wersja określenia "showman". Wygrała, i w pełni się z werdyktem zgadzałem, propozycja aby obcobrzmiącego "showmana" zastąpił nasz rodzimy "Ibiszon". Wiadomo w kogo stronę był to ukłon :)
 
Last edited:

olas

Badass
Jun 28, 2019
1,550
951
Jako ze odswiezyliscie temat to ja mam przerwe 3 miesieczna bo jestem na 4 dniu i za chuja nie wiem co robic dalej plus zmeczylem sie troche tematem, wiec poki co czeka a ja grac w co mam

Pozdr
 

gseed

I Am Robot
Sep 13, 2019
5,884
4,845
Ja tylko powiem, że często, kiedy z perspektywy laika coś wydaje się "takie proste" i "przecież można było to zrobić lepiej", z jakichś powodów takie proste nie było i pewnie lepiej się nie dało w danym momencie i okolicznościach tego zrobić.
 
  • Popieram
Reactions: Punkstyler

Screwball

I Am Robot
Jun 28, 2019
7,262
9,820
Ej to już jest serio czepianie się na siłę. Saur = zaur (jak dino saur/zaur). Fang = kieł. (dino)zaurzy kieł.

Masz lepszy pomysł?
Jezyki slowianskie nie maja zwyczaju tworzyc imion czy nazwisk w taki sposob. To brzmi obco, bo w jezyku polskim takie nazwy maja tylko indianie z ksiazek maja (wilczy pazur, sepie pioro). takie neologizmy po prostu u nas nie istnieja
Wiec jezeli chcemy, zeby to brzmialo obco, czemu nie nazwac go 'jaszczurzy pazur'.

Tylko potem jeszcze wytlumacz tego nieszczesnego 'nadrzace'. Overlord to raczej ktos w stylu poteznego wladcy, a nie 'nadrzacy'. Czy takie slowo w ogole istnieje? Taki na przyklad Wodz Jaszczurzy Pazur brzmi po polsku (a jednoczesnie sugeruje i obcosc, i plemienne pochodzenie), nie powoduje zeza przy patrzeniu na to, oraz uzywa normalnych, polskich slow tak samo jak overlord jest normalnym, angielskim slowem.

Jezeli nazwisko pochodzi od czynnosci lub cech szczegolnych, czyli opisuje postac - jak Lokietek, Krwawy, Palownik, to wtedy tlumaczymy w sposob opisujacy postac, czyli taki Hellscream bylby Jan Piekielny Okrzyk.
Jezeli nazwisko opisuje pochodzenie lub rod, to nie interesuje nas jego tlumaczenie, dlatego spokojnie ktos moze sie nazywac Jan Miller, zamiast upierac sie, ze przeciez to jas mlynarz.

+milion

pozdr
 

angh

I Am Robot
Jun 27, 2019
5,325
3,170
Ja tylko powiem, że często, kiedy z perspektywy laika coś wydaje się "takie proste" i "przecież można było to zrobić lepiej", z jakichś powodów takie proste nie było i pewnie lepiej się nie dało w danym momencie i okolicznościach tego zrobić.
zgadzam sie. Tylko komentarz: jezyk rosyjski, ktory jest rowniez slowianskim, nie tlumaczyl tego 'nazwiska'. Podobnie jak portugalski, niemiecki i kilka innych. slowo 'Nadrzadca' chyba w naszym jezyku nie istnieje (a przynajmniej PWN / wsjp nic mie nie wyrzucil), poza tym, nie specjalnie oddaje slowo Overlord. I na koniec, od ponad roku pracuje nad systemami tlumaczeniowymi i w tej chwili na systemie mam chyba wiecej aktywnych tlumaczy, niz Blizzard zatrudnil w calosci;) Nie jestem tlumaczem, ale zasady tlumaczen czy to 'tradycyjnych, czy modele uczace AI to cos, w czym grzebie sie bardziej, niz bym (czasem) chcial.